¡Bienvenidos!
pitagoras Tresfonsitas

Gramática

A pesar del título no pretendemos aquí presentar una Gramática.

Comenzaremos por presentar ejemplos del uso del nombre en funciones de atributo o sujeto. Continuaremos con el nombre indicando pertenencia, asociación, instrumento o destino.

Luego trataremos del nombre informando sobre localización, incluyendo el origen o el destino del movimiento.

Y también nos ocuparemos del nombre informando del objeto sobre el que recae la acción. Y de la persona o cosa en cuya dirección va orientada la acción.

Así mismo, trataremos del adjetivo, y de los pronombres personales, (página II) y de los demostrativos, y de los indefinidos (página III).

Seguiremos con el verbo, y veremos la diferencia entre el presente "en curso" y el presente "de costumbre". En cuanto al pasado, distinguiremos entre la "acción terminada", por un lado, y por otro, las acciones inacabadas "en curso" o "de costumbre" (páginas IV a VI).

Seguiremos con el adverbio, modificador del verbo (página séptima).

También presentaremos ejemplos (página 8ª) de oraciones simples (interrogativas y negativas).

Y también (página 9ª) de oraciones coordinadas: copulativas, adversativas, disyuntivas, distributivas e ilativas.

Y de oraciones subordinadas: oraciones de relativo y completivas; causales, finales y condicionales; temporales y concesivas; modales y comparativas (página décima).

Intentaremos hacer esta tarea en diferentes idiomas. Empezaremos por el francés y continuaremos por el euskera y el inglés.

La página XI trabajará una mañana en la cocina, y la XII la dedicaremos a la bicicleta.

La XIII y la XIV a "frases hechas".

A partir de la página XXI trabajaremos el francés de "Le Rouge et le Noir", de Stendhal. En la XXII conocemos a Mme de Rênal.

En las páginas XXIII y XXIV Stendhal nos presenta a Julien Sorel.

En la página XXV conocemos a Fouqué, el montañés amigo de Julien. En la XXVI nos son presentados los hijos de Madame de Rênal. En la XXVII Stendhal nos sitúa ante el germen de la futura relación amorosa entre Julien y Mme de Rênal.

En la página XXVIII y en la XXIX seguimos el crecimiento algo desequilibrado de los sentimientos de Mme de Rênal y el joven Sorel.

A partir de la página XXI trabajaremos el euskera de "Kim", de Kipling, traducido por Koro Navarro. En la XXII somos testigos del modo en que Kim conoce al viejo Lama.

En la página XXIII sabemos que el Lama desea viajar a Benarés.Y en la XXIV conocemos a Mahbub Ali.

En la XXV tenemos a Kim en la estación de ferrocarril de Lahore. Y en el XXVI llegan a Umballa.

En la XXVII somos testigos del modo en el que Kim, por su cuenta y riesgo, avanza en la comprensión de las intrigas en las que es introducido por Mahbub Ali.

A partir de la página XXI trabajaremos el inglés de "Roughing It" (Pasando fatigas), de Mark Twain. En la XXII conocemos a una compañera de viaje experta en matar mosquitos.

En la XXIII los viajeros atraviesan Kansas. En la XXIV llegan a Fort Kearney.

En la página XXV se nos presenta al coyote de las praderas. En la XXVI tenemos a Samuel Clemens y a su hermano en Julesburg.

En la XXVII el señor Bemis sufre la persecución de un bisonte. En la XXVIII la diligencia se cruza con un correo del "Pony express".

En la XXIX los viajeros pasan por Fort Laramie. En la XXX y la XXXI se habla del terrible Jack Slade.

En la XXXII la diligencia atraviesa la divisoria continental. En la XXXIII los Clemens visitan al líder mormón.

En la XXXIV Mark Twain se informa sobre el líder mormón. En la XXXV se trata sobre la poligamia.

En la XXXVI sabemos que, según el credo mormón, unos israelitas, guiados por Nephi, llegan a América, la Tierra prometida. En la XXXVII los Clemens parten de Salt Lake con rumbo a Nevada.

En la página XXXVIII los viajeros atraviesan un terrible desierto. En la XXXIX se habla de los "goshoots".

En la XL se cruza un desierto de arena. En la XLI llegan a Carson City. En la XLII sabemos del lago Tahoe.

Vamos a dedicar unos capítulos a la gramática del castellano, tomando como pretexto un cuento de Kipling. En el LI hablamos del perfecto simple, del pretérito indefinido y del pluscuamperfecto. Y hablamos de R. S. Surtees y de Jorrocks. En el LII comentaremos el subjuntivo y hablaremos de la costa de Devon. En el LIII veremos la perífrasis "poder+infinitivo".

En la página LIV hablaremos de Irlanda. En la LV estudiamos "deber+infinitivo". Y en la LVI aparecerá la música popular irlandesa.

En el capítulo LVII vemos un caso de oración condicional.

En el LVIII se habla de Fenimore Cooper. En el LIX del capitán Marryat. En el LX de la Biblia y en el LXI de Juvenal.

En el LXII hablaremos de "En tinieblas", el libro y la película.

En el LXIII nos encontramos con Una y Dan. Y en el LXIV nos encontramos en la época de la conquista normanda de Inglaterra. Y en el LXV con un loro, y una brújula, y unos abalorios, y unos frijoles. Y en el LXVI seguimos bajando por la costa africana. En el LXVII tenemos el oro y los gorilas. En el LXVIII Hugh sueña con un castillo. Y en el LXIX encontramos a Puck.

En el LXX tendremos a William, de Richmal Crompton, en un intento de redención, en diferido eso sí. Y en el LXXI tenemos a William guiando una mula.

En el LXXII tendremos a Jennings. Y en el LXXIII a tres bomberos. Y en el LXXIV vamos con una obra literaria.

En el LXXVII un globo terráqueo se convierte en balón de fútbol. En LXXVIII hablamos de miss Thorpe.

En XCIX tendremos un episodio de la Historia de los romanos.

A partir de la página LI trabajaremos el euskera de "Zalacaín", de Pío Baroja, traducido por Koro Navarro. En la LII se manifestará el carácter de Martín Zalacaín. Y en la LIII conoceremos al "profesor" Tellagorri.

En la página LIV Baroja nos presenta la posada de Arkale. En la LV don Pío nos habla del carácter de doña Águeda de Ohando y de sus hijos, Catalina y Carlos. En el LIX, teniendo el frontón por escenario, Baroja sigue ilustrándonos sobre el carácter de Carlos Ohando.

En la página LI haremos inglés con "William the intruder", de Richmal Crompton. En la LII Guillermo conquista a la señorita Cannon. En la LIII continúa Guillermo avasallando a Roberto. En la LIV Richmal Crompton, en tono menor, nos da una muestra de su filosofía.

En la página LV tendremos a Kipling estableciendo algo que podríamos llamar "amistad" con dos personajes singulares; el lugar en el que el escritor británico se sitúa a sí mismo son los ferrocarriles de La India. En la LVI sigue Kipling con los dos "personajes". En el LVII conocemos el genial disfraz de Dravot.

En la página LVIII tenemos a Dravot y Carnehan en Kafiristan.

Tras una separación los dos amigos vuelven a unirse en LIX.

En LX Dravot rompe el Contrato a pesar de las advertencias de Peachey.

En la página LI tratamos el francés de "Le Deserteur". Y en la LII la canción "Le tourbillon de la vie" de Serge Rezvani.

En la LIII vemos "La plage" de Marie Laforet. Y en la página LIV aparecen Tristan Bernard y Pierre Corneille.

En la página LV tenemos a Brel y al pianista Gerard Jouannest. Y en la LVI al cantante belga hablándonos de los 4 vientos que recorren su tierra.

¡Hola!
¡Un saludo!